成都学历教育交流组

Tuesdays With Morrie《相约星期二》:Ode to Summer of 2019 |Bilingual双语书评

The Hole洞见 2021-01-10 11:43:47

相约星期二读后感


    ◆      


My friends, by the time you read this post, I’m be well on my way to the next destination in my life.

当你在读这篇书评的时候,我已经在路上了。

 

I figure somehow writing something for this book is the right way to wrap up my summer this year ‘coz it might be now or never.

我想为《相约星期二》写点东西可能是结束这个暑假的最好方式,因为这是最好的时间。

 

It’d be perfect if I posted this review on a Tuesday, just to go with the book’s title better. To me regret, I should have done this right after I initiated this account. Nonetheless, either in the beginning or in the end.

本来如果在周二推送这篇书评,会最契合书名。遗憾的是,我本应最开始的时候就写这篇书评的。要么开篇,要么结尾咯。

 

For your information, Poetry is postponed till some day next week, if you were anticipating. Please pardon me for doing this because I wanted to catch the very tail of August.

【一品小诗】推迟到下周,如果你本来在等读诗的话。请原谅我这样做,因为我想抓住八月的尾巴,最后特殊一点。

 

Now, this review is to cover these parts: synopsis of the book, my encounter with the book, excerpts and notes and after reading(which includes a remark on my summer.)

本篇书评将包括:内容梗概,我与书的相遇,节选和感悟以及读后感(包括我对这个暑假的一些想法)。

 

Synopsis梗概

 

I think the sentence on the cover of the book pretty much does it: an old man, a young man, and life’s greatest lesson.

我认为封面上的那句话很好地概括了这本书大致内容:一个老人,一个年轻人,一堂人生课。

 

The lesson took place once a week with a duration of 14 weeks. The class met on Tuesdays. It was between a sagacious sociology professor and his former student.

这节课持续了14周,每周二,老师是年迈的社会学教授,学生是他多年前的学生。

 

It was based on a real story.

这是一个真实的故事。

 

Now just for those who haven’t read the book itself—

下面是一段官方的梗概,以免你还没读过书。

 

Tuesdays with Morrie is a memoir by American author Mitch Albom about a series of visits Albom made to his former sociology professor Morrie Schwartz, as Schwartz gradually loses his life to ALS.

《相约星期二》是美国作家米奇·阿尔博姆的回忆录,讲述了阿尔博姆对他的前社会学教授莫里·施瓦茨的一系列访问,因为施瓦茨在患上ALS后身体逐渐衰弱。

 

My encounter with Tuesdays With Morrie

我与《星期二》的相遇

 

I got to read the book in Chinese way before I did in the original.

我是先读中文译本,再读英语原著的。

 

It was my first year in high school when one day it so happened that I caught sight of its title in the bookstore. The trigger? I guess it was a Tuesday.

那还是在我高一的时候,某个星期二中午吧,在书社随便逛看到的这本书。或许正因为是星期二,才让我突然感了兴趣。

 

Why not come here on Tuesdays to read it? I decided on a whim.

为什么不就周二中午来读这本书呢?我一时兴起。

 

So then I managed to go there after lunch on Tuesdays, making it a point to read a couple of chapters each time, till that Tuesday when I finished it, tears in eyes.

所以我就这样做了,每周二中饭后到书社,偷偷摸摸地读一点,直到最后那个星期二,我记得是在眼泪中看完了结局。

 

I didn’t intend to buy the book which was why I read it there. In retrospect, it felt so romantic.

我本来没打算买下这本书,可能是被林海音的《窃书记》深深影响。现在回想还蛮有情怀的。

 

Later in Year 2, I began to seriously read English books. This book just popped up in my mind. It may be easier since I’ve read it in Chinese. I thought to myself then. In time, it wasn’t all that tricky to read through because the ideas got across to you naturally.

高二的时候,我开始尝试读英文原著了。《星期二》就出现在了我的书单,当时我想,毕竟读过中文,理解英文应该不至于那么难。最后读完也不难,因为那些话语就和清泉一般流入心扉,一气呵成。

 

I did most of my reading in bed after light-out at that time. But I remember it was a weekend when I was on the bus home that I finished reading it in the original for the first time. I remember trying really hard to suppress my crying.

那时我都是熄灯后在被窝里读的这本书,但读完是在某个周六回家的公交车上,我记得我得压制着自己的眼泪和声音……

 

A few months later, I read the English version again.

几个月后,我重读英文原著。

 

To my surprise, I found this book wasn’t much known to Chinese readers, at least those around me. But this book is truly worth it. I love it.

令我惊讶的是,这本书当时好像挺小众的,起码我身边没有多少人读过。但其中确有黄金屋啊,我很喜欢这本书。

 

Therefore, I decided to do something about it.

所以我觉得要做点什么了。

 

Excerpts and Notes

摘要和感想

 

Tuesdays With Morrie is mainly made up of 14 topics concerning the grand subject, the meaning of life. Those topics vary from the world, feeling sorry for yourself, regrets, death, family, emotions, fear of aging, money, how love goes on, marriage, our culture, forgiveness, the perfect day to the final goodbye.

这本书大致由14个关于人生意义这个大主题的小话题组成,比如:死亡、家庭、金钱、论爱如何继续、婚姻、我们的文化等等。

 

Meanwhile, besides the one-on-one classes, a bunch of flashbacks are threaded in between.

同时,除了那些课堂,还有许多回忆片段穿插在课程中。

 

Morrie called those of his words aphorisms. So here come some of his aphorisms that stir me up and that may hopefully pique your interest in this book.

莫里称他自己平时写下的话为警言/格言。下面就分享5句。

 

01. 

About life关于生活

“Life is a series of pulls back and forth. You want to do one thing, but you are bound to do something else. Something hurts you, yet you know it shouldn’t. you take certain things for granted, even when you know you should never take anything for granted.

A tension of opposites, like a pull on a rubber band. And most of us live somewhere in the middle.”


Notes: That happens to me a lot. I guess that’s why I always find myself on the fence. However, to read this kind of feeling written down is a bit different. Albom added afterwards that it sounded like a wrestling match and asked which side won at last. That’s where Morrie answered in a smile, “Love wins. Love always wins.”

我就经常这样,所以我常常纠结。但是看到这种感觉写在纸上,又仿佛是另一种感觉。当米奇问莫里,在人生这场摔跤比赛中那边赢了的时候,莫里说:爱总会赢。

 


    ◆    


02. 

About our culture关于文化的反省


"Well, for one thing, the culture we have does not make people feel good about themselves. We're teaching the wrong things. And you have to be strong enough to say if the culture doesn't work, don't buy it. Create your own. Most people can't do it. They're more unhappy than me-even in my current condition.”

 

Notes: Those words really came as a shock. I guess the American dream concept had been hyped so much here and there that I used to think American culture was supposedly as cheerful. But I discovered it was all the same in the end. Something does transcend tangible boundaries.

当时读的时候还蛮震撼的,美国梦下的美国文化竟也不如它虚张的那般美好。有些东西真的是穿越国度的吧。

 

I felt resonated as well, probably because at the time, I was going against instead of with the flow at school, trying a field that no one ever did there. I couldn’t find my tribe there. But I shouldn’t stop just because of that.

我也颇感共鸣,可能因为那时致力于大多数不做的事,到最后也没什么好处。不过倒也没顾影自怜的,就是道不同不相为谋吧。

   

    ◆    


03. 

A little story about waves那两朵浪花的故事

 

The story is about a little wave, bobbing along in the ocean, having a grand old time. He's enjoying the wind and the fresh air-until he notices the other waves in front of him, crashing against the shore.

" `My God, this is terrible,' the wave says. `Look what's going to happen to me!'

"Then along comes another wave. It sees the first wave, looking grim, and it says to him, `Why do you look so sad?'

"The first wave says, `You don't understand! We're all going to crash! All of us waves are going to be nothing! Isn't it terrible?'

"The second wave says, `No, you don't understand. You're not a wave, you're part of the ocean.' "

 

Notes: I still like this story very much. It’s full of wisdom. The idea behind it is so profound, yet the story itself is simple to read. It’s about the whole picture. One human being in front of all human beings as a race. So, the ocean must be inclusive and tolerant enough to hold all kinds of waves, right?

我非常喜欢这个充满哲思的小故事,这关乎人生的格局和境界,是一个个体和全人类的对话。人是可以各种各样的,但如同宗璞在《紫罗兰瀑布》中所说:花和人都会遇到各种各样的不幸,但是生命的长河是无止境的

  相约星期二读后感


    ◆    


04. 

About marriage关于婚姻

 

“There are a few rules I know to be true about love and marriage: If you don't respect the other person, you're gonna have a lot of trouble. If you don't know how to compromise, you're gonna have a lot of trouble. If you can't talk openly about what goes on between you, you're gonna have a lot of trouble. And if you don't have a common set of values in life, you're gonna have a lot of trouble. Your values must be alike.”

"And the biggest one of those values, Mitch?"'

Yes?

"Your belief in the importance of your marriage."

 

Notes: Personally, I don’t have much of a say in this topic, but it’d serve as a reference and guidance. Moreover, Morrie did exactly what he believed was true. He respected his wife, Charlotte, all his life.

就我而言,这个话题没有什么经验和特别的感悟,只是觉得这节课也是给我的一节课。令我敬佩的是,莫里说到做到,他一生尊敬和爱护他的妻子夏洛特。

 


    ◆    


05. 

About how Morrie saw his death 关于自己即将死去的事实

"People see me as a bridge. I'm not as alive as I used to be, but I'm not yet dead. I'm sort of . . . in-between."

He coughed, then regained his smile. "I'm on the last great journey here-and people want me to tell them what to pack."

Notes: I really appreciate how Morrie interpreted his death. He sounded very much far-sighted and detached. He himself confessed there were times when he woke up mourning for this but he adjusted in time and got over that. It must have taken plenty of courage.

我很欣赏莫里解读他的死亡。他想得很远,也很抽离。他坦然承认过去他每天醒来都在哭泣,为自己感到不公和悲痛,但他最终看淡了,看开了,尽管那需要许多勇气。

 

After reading读后感

 

To a great extent, I was edified by this brilliant book, given the time I first read it. In a state of self-searching and ignorance, it offered me some directions and philosophies of life. I was practically fortunate to read this book this early.

很大程度上,在我第一次读这本书时,在那个年纪,我深受这本书的启蒙。在自我定义和无知的状态下,这本书给了我许多参考和指引,我很幸运。

 

The winter vacation before I entered my senior year in high school saw me and a group of friends completing the audio book of this book, in the name of a gift for Wayne.

高三前的寒假和一群朋友熟人录了《星期二》的英文有声书。

 

That was a lovely experience, indeed. I mean, gathering all the folks and arranging for the studio stuff took time and energy. I’m pleased it turned out to be something special and helpful.

那真是十分美好的回忆了。把那群大忙人集结一起,找录音室,花费了很多时间和精力。但最后成果不错,开心~

 

Then in my last year in high school, I gave the Chinese version I’d bought at the bookstore two years earlier to a respectable teacher who did me a lot of favors and that helped me when I was in a daze. I wanted to pass down those ideas to people who I think matter.

高三下半年时,把曾经书社买的那本中文一本送给了一位我十分尊敬的老师,他帮过我许多。我也想把这本书的精神传递下去。

 

Time elapses like smoke through a keyhole. I mean, this sounds cornier than time flies but expresses exactly what I’m feeling right now.

时光如流水,转眼间就毕业了。

 

This summer, I didn’t go anywhere. I took up a couple of part-time jobs, gaining working experience as well as some street smart. Got a primary taste of real world.

这个暑假,最美好的暑假,我没有出去旅游,而是干了些兼职、家教工作,增长些社会经验,初步感受到成人世界的复杂。

 

The highlight is that I got my first ever paycheck, though that from the teaching wasn’t proportional to what I put in.

重点是我拿到了人生第一桶金,实打实的血汗钱。

 

As I’ve declared on a couple of occasions, I feel I turned the best summer holiday into a gap year of sorts. I won’t say this is the best way to spend this summer, but to me it was good enough.

正如我多次说过,我好像把这次暑假过成了一个间歇年。当然我不是说这是最好的方式,但对我足矣。

 

I’m glad to say that I did catch up on reading and movies a little bit, finally, after those entertainment-free months before the Gaokao. As you can check out here on this account and a few more that I haven’t been able to put pen to paper.

令我欣慰的是,这个暑假确实读了一些书,看了几部电影,高考前憋得慌。其中一些评论的文章已经发布在这个公众号里。

 

This official account, or you may call it my blog, was a labor of love. It may not be meant to please you, even though there are columns that cater to fragmentary reading.

这个公众号,或者说我的博客吧,是一个用心经营的成果。可能大多数文章不适合碎片化阅读,但确实我真情实感的悉数倾诉。

 

I’m proud I gave it a shot anyway, even though the number of followers isn’t .

骄傲的是我尝试了,不论成果如何,我挺满意。

 

What I do have regret about is that I realized last morning, that I didn’t even binge watch anything! Well, I watched movies but I didn’t binge watch any TV series. I mean, that is super time-consuming but also allows me to recharge my battery as I don’t think when doing that.

 

This Is Us was on my to-watch list I made before summer began, but I only had time for a couple of episodes. Shame on me.

但后悔的是,这个暑假我居然没有追过一部剧!虽然看了些零零散散的电影,但没有追剧啊啊啊!虽然追剧很打发时间,但也是一种修养身心的手段吧。

 

On the whole, I was pretty content with how I made use of my summer. Though it was not as versatile as all the subjects in high school with mostly English dominating it, it was productive and memorable.

总而言之,整体上我对于这个暑假还是蛮满意的。虽然大多时候是英语,没有高中的各类学科,总体还是很有意义和收获滴。

 

In our lives, we may cross paths with a lot of people who we might never do in the future. People come, people go. C'est la vie.

我们的一生中,可能会遇到很多以后再也无法遇到的人。人来人往,这就是生活。

 

Sarah E., if you’re reading this now, I want you to know that you are the teacher who inspired my heart in the domain of English. It was that one-on-one class we had in L over three years ago that activated the trigger in me. I am so thankful for that. I can’t believe that you witnessed my growth over the last four years, supporting me with intimacy and sincerity, for which I cannot be more grateful. I wish you all the best.

 

Now to the old gang. We can’t turn back the clock to the day we first met, but it was my pleasure to have gotten to know such nice souls as you all. Thank you for pulling off the audio book with me. Mostly, thank you for the memories.

那群老朋友们,如果你在看这篇文章,你会发现一切仍在势不可挡地往前发展。但是,我很荣幸能结识你们这样美好的朋友。谢谢你们带给我的记忆。

 

To whoever I ever got to know in my life, may you have a bright bright future ahead. Go for it!

对于每一个与我相遇的你,我衷心祝愿你的前途似锦,万事胜意!


    ◆    


Have a good one! 祝好!

愿每一个【在看】的你开心~↘↘

Wow this review if you liked it! 相约星期二读后感

Copyright © 成都学历教育交流组@2017